1歳半になった次女のMが日本へ一時帰国したことで、大きな変化が1つ。みそ汁を毎日作らなくても済むようになったことです。Mの大好物は豆腐とホウレンソウのみそ汁なのです。
Mが1番最初に離乳食として好んで食べるようになったのがみそ汁。以来、半年以上にわたって毎日のように飽きもせずにみそ汁を食べています。朝、昼、晩と1日3回食べることも。ちなみに主食はおにぎりで、これも一貫しています。好物に関する限り、Mは完全に「日本人」です。
そんなわけで、ランチとして保育園に持っていくのも、決まって豆腐とホウレンソウのみそ汁とおにぎりです。これだけはほぼ必ず残さずに食べてくれます。豆腐、ホウレンソウ、ご飯の組み合わせは健康的なメニューなので、大助かりです。
1歳児にバランスの良い食事をきちんと取らせるのは親にとって難題です。健康的なみそ汁を毎日のように平らげるMを見て、保育士は「これは幼児用の魔法のレシピでは」とでも思ったようです。数カ月ほど前から、送迎に来るわたしと妻に入れ替わり立ち替わり「これはどうやって作るの?」と聞いてくるようになりました。
ミズ・デボラは「このスープのもとは何? Mちゃんは毎日喜んで食べているけれども、とてもいい香りがしますね。どうやったら手に入るの?」と興味津津。ミズ・サバは「家で子供のためにチキンスープのもとで豆腐とホウレンソウのスープを作ったのだけれども、どうしても同じ味にならないの。どうしてかしら?」。
そこで、妻と相談して日本食スーパーへ行き、みそ汁を作るための材料を購入しました。興味のある保育士にプレゼントするためです。購入したのは、英語で作り方の説明書きがある「かつおのだし」と「みそ」です。先日、保育園に持っていたら大喜びしてもらえました。補足しておくと、アメリカの地元スーパーには豆腐は置いてありますが、みそとかつおのだしはどうもないようです。
クレアモントは小さな田舎町。にもかかわらず、ここにはいくつも日本食レストランがあり、多くのアメリカ人がみそ汁を食べています。さすが、日本食文化が最も浸透しているカリフォルニアです。もっとも、みそとかつおのだしを入手しくにい点を考慮すると、自分でみそ汁を作るアメリカ人はあまりないのでしょう。
前回に続いてアメリカに来た当初の話を書きます。
アメリカに来たのは昨年の8月初頭。最初の1カ月は学校は夏休みで、毎日遊び放題の環境でした。ところが、長女Kにはジェニファー以外に友達はおらず、長男Aには1人も友達はいませんでした。昼間はプールで泳いだり、ビーチへ行ったりして過ごしましたが、やはりテレビの助けも必要でした。
当たり前ですが、テレビはすべて英語。チンプンカンプンだからテレビを付けても、KもAも「英語だから嫌だ! 日本語がいい!」。ところが、幸いにも、日本で馴染み深いテレビ番組がアメリカでも放映されているのを発見しました。
日本ではKもAもいわゆる「スーパー戦隊シリーズ」が好きでした。マジレンジャー、ボウケンジャー、ゲキレンジャー、ゴーオンジャーをいつも見ていたし、仮面ライダーも見ていました。なんと、アメリカでもゴーオンジャー(アメリカではパワーレンジャー)と仮面ライダーが見られたのです。役者はアメリカ人で言葉は英語ですが、それでも十分でした。英語が分からなくてもKとAは喜んで見ていました。
写真は、昨年のハロウィーンに向けてパワーレンジャーのコスチュームを手に入れ、大喜びしているAです。
アニメではポケモンが人気なのは知っていましたが、仮面ライダーまでアメリカに進出しているとは知りませんでした。日本のソフトパワーに改めて驚かされました。日本で大勢の友達と別れ、日本のテレビも見られなくなって寂しい思いをしていたKとA。そんなとき、懐かしいパワーレンジャーと仮面ライダーをテレビで見れて、ホッとしたようです。
続きを読む "日本のアニメ・戦隊シリーズが大活躍" »
前回の記事で月齢16カ月の次女Mが「マンマ」に続いて「アイス」という言葉を覚えたと書きました。実はほかにもありました。「モア(more)」です。
これまで、何かもっと欲しい物があるとき、Mは「もっ、もっ」と言っているようでした。わたしは勝手に「まだ小さいから『もっと、もっと』と言えずに『もっ、もっ』となっているのだろう」と思い込んでいました。ところが、実際には『モア、モア』と言っていたのだと判明。英語で「もっと」を意味する「more」のことです。
平日の昼間はまるまる9時間、保育園で英語の洪水を浴びているM。英語の言葉をたくさん覚えていてもおかしくありません。ですが、そのことがわたしの頭からすっかり抜け落ちていました。
保育園から帰宅する夕方以降、Mの言語環境は日本語に切り替わります。毎日同じ事について昼間は英語、夕方以降は日本語で語りかけられ、Mはひょっとしたら混乱しているのかもしれません。言葉を覚えるのが遅いと感じていましたが、Mが置かれた状況を考えれば仕方がないのでしょう。
ようやく馴染んだ保育園を卒園して、実質的に小学校へ入学した長男A(厳密には幼稚園ですが、アメリカでは小学校の一部との位置づけ)。入学早々、ママと次のような会話を交わしたそうです。
「A君、休み時間に外に出て、保育園を見ていたの」
「どうして?」
「保育園のほうがいいから。保育園を見ていたら、悲しい気持ちになっちゃった」
「何で悲しいの?」
「だってジェシーに会えないんだもん」
Aが通っていた保育園は、小学校のすぐ隣に位置しています。歩いて文字通り数秒の距離です。なので、校庭から園庭を眺めることができます。そこからジェシーの姿が見えたのでしょう。
ジェシーは、保育園でAを慕っていた小さな園児です。かわいい男の子で、いつもAの後を追いかけて離れなかったようです。Aは腕白な友達はどちらかというと苦手ですが、内気で年下のジェシーのことが大好きでした。
もうすぐ月例16カ月の次女M。数カ月前に歩き始めたばかりというのに、今では元気いっぱいで走り回っています。大人の物まねもとても上手です。ところが、言葉は遅いです。食べ物を意味する「マンマ」しか話さないのです。
先週末、家族でニューポートビーチへ遊びに行った時のこと。車中、Mは長男Aとずっとおしゃべりしていました。おしゃべりと言っても、使う単語は「マンマ」だけ。「マンマ~」とMが言うと、それをまねてAが「マンマ~」。そんなやり取りを100回以上も繰り返したと思います。「マンマ」以外では、「ア~」「アッ、アッ、アッ」「ウー、ウー」をはじめ、意味不明の音を出しているだけです。
きのうの夕方、ディスカウントストアの「ターゲット」へ買い物に出掛けた際も、Mは食べ物を中心に行動していました。冷凍食品コーナーに差し掛かったら、そこへダッシュして、「マンマ! マンマ!」と大きな声。
「ママ」も言わずに「マンマ」だけというのは、言葉を覚えるのが早かった長女Aと比べ、ずいぶん遅いです。でも、人が話す言葉はちゃんと理解しているようです。ひょっとしたら、保育園で毎日8時間以上も英語漬けになり、家では日本語ばかりという環境が影響しているのかもしれません。